They are symptomatic of Sheila's insecurity and search for any meaningful existence once she had frightened away Colin with her stupid antics, behaviour which Colin subsequently came to interpret as a need to break away from the mental control June had exerted over her down the years.
If you believe that Sheila shot her parents and sons, then ritualistically washed to cleanse the sin then these passages will be right up your street. https://www.biblegateway.com/passage/?search=Psalm+51
Congratulations Caroline...
You have just done exactly what the Appeal Court religious expert failed to do ...
You have used the correct translation of the Bible ...
There are of course many very different translations using different words ...
The translation you used uses the correct wording for the key sentence in this Psalm
"Deliver me from the guilt of bloodshed, O God,"
You see Psalm 51 is a prayer to God to be allowed to come closer to God after committing the sin of murder (bloodshed) ...
Part of that is the washing away of the sin to allow the closeness to God again - The Psalm is referencing spiritual cleansing of the sin of murder but through history cleansing of sins traditionally involved physical cleansing in water to assist the spiritual cleansing (for whatever the sin) ....
The Psalm 51 that Sheila was apparently reading is therefore about physical and spiritual cleaning in order to move closer to God after the sin of murder ...
I hope you can begin to see the relevance ?
If Sheila in a religious psychotic attack had shot her family what passage do you think she would have turned to ?
And do you think in light of what Psalm 51 is about that she might have physically cleaned herself ?
It is all very possible ....
Or did someone plant the bloodstains on Psalm 51 to make it look like the above ?
That is also possible ....
Is Psalm 51 a coincidence ?
Not 1 chance in 1 million is it a coincidence ....
The Appeal Court looked at whether it was relevant ....
The so called expert used a different translation of the Bible ...
The translation she used does not use the word bloodshed in the key passage ....
"Deliver me from the guilt of bloodshed, O God,"
She therefore wrongly did not relate Psalm 51 to bloodshed ie murder....
Such is the complexity of religious opinion ...
But congratulations once again Caroline.
Unlike Dr Gillingham you have referenced the correct translation of the Bible
